Световни новини без цензура!
Артур Сз е назначен за американски поет лауреат, тъй като библиотеката на Конгреса е изправена пред предизвикателства
Снимка: apnews.com
AP News | 2025-09-15 | 13:08:13

Артур Сз е назначен за американски поет лауреат, тъй като библиотеката на Конгреса е изправена пред предизвикателства

в миг, когато нейното управление е под въпрос и задачата му е оспорвана, библиотеката на Конгреса е назначила нов американски стихотворец лауреат, многочисленият създател и преводач Артур Сз. Авторът на 12 поетични сбирки и адресат предходната година на премия за достижения през целия живот от библиотеката, той наследява Ада Лимон, който е служил три години. Предишните лауреати включват също Джой Харджо, Луиз Глюк и Били Колинс.

Говорейки по време на неотдавнашно изявление за Zoom с Асошиейтед прес, Sze призна някои опасения, когато Роб Каспър, който оглавява поезията и литературния център на библиотеката, наименуван през юни, с цел да стане идващият лауреат. Той се зачуди за равнището на отговорностите и се притесняваше за катаклизмите, откакто президентът Доналд Тръмп уволни библиотекар на Конгреса Карла Хейдън през май. След като намерения за това, той се обади на Каспър обратно и щастливо одобри.

„ Мисля, че това беше опцията да върна нещо на поезията, на нещо, което съм прекарал живота си в правене “, изясни той, говорейки от вкъщи си в Санта Фе, Ню Мексико. „ Толкова доста хора ми помогнаха по пътя. Поезията просто ми оказа помощ да пораствам толкоз по всевъзможен метод. “

новата работа на Sze стартира през бурна година за библиотеката, 200-годишна, безпартийна институция, която има солиден списък от книги, оповестени в Съединените щати. Тръмп внезапно уволни Хейдън, откакто консервативните деятели я упрекнаха, че постановат „ разсънен “ дневен ред, рецензии, които Тръмп изрази постоянно, до момента в който търси обширни промени в центъра на Кенеди, Смитсоновите музеи и други културни институции.

Пропускането на Хейдън беше внезапно подложено на критика от демократите на Конгреса, водачите в библиотеката и научната общественост и такива някогашни лауреати като Лимон и Харджо. Това също докара до спор кой има пълномощието да вземе решение за краткотрайна сурогат.

Въпреки че Белият дом разгласи, че е показал заместител -генералния прокурор Тод Бланш за изпълняващ длъжността библиотекар, ежедневните интервенции се управляват от дълготраен чиновник в библиотеката, Робърт Рандолф Нюлен. Събития като годишния народен фестивал на книгата не престават без спиране или преразглеждане.

Лауреатите са неразрешени да заемат политически позиции, макар че традицията е била нарушена през 2003 година, когато Колинс обществено съобщи зараженията си към президента Джордж У. Буш за война против Ирак.

Нюлен е разпознат в известието на институцията като актьорския библиотека, е разпознат в известието на институциите, защото в понеделник е оповестяването на институцията като актьорски институции. Той похвали Sze, чиито въздействия варират от антични китайски поети до Уолъс Стивънс, за неговите „ отчетливо американски “ портрети на югозападните пейзажи и за неговата „ огромна публична иновация “.

„ Подобно на Емили Дикинсън и Уолт Уитман, Sze оправя нещо ново от редица обичаи и въздействия, и резултатът е да се движи, че се движи в стихотворения, който се движи, и вследствие на това е, а резултатът е, че се движи в него, че се четат, и резултатът е, че се движи в него, и резултатът е, че се четат, че се движи в него, и резултатът е, а резултатът е, че се движи във връзка с това, че се движи в него. Част.

Официалното заглавие на Sze е „ Консултант по поета по поета по лирика “, преименуване на позиция от 1985 година, основана през 1937 година като „ съветник в поезията в Библиотеката на Конгреса “. Мисията се дефинира свободно като тип книжовен дипломат, с цел да „ увеличи националното схващане до по -голяма оценка на четенето и писането на лирика “. Инициативите включват „ обичан план за стихотворение на Робърт Пински “, за който обществеността ще показа мисли за творби по техен избор, и „ Вие сте тук “ на Лимон, които включват поетични съоръжения в Националните паркове.

Sze желае да се концентрира върху пристрастеността, която се връща повече от половин век към бакалавърските си години в Калифорнийския университет в Бъркли-превод. Той си спомня, че четеше някои англоезични издания на китайската лирика, намираше творбата „ антикварно и датирано “ и взема решение самичък да преведе част от него, да напише китайските герои и да се ангажира с тях „ на доста по-дълбоко равнище “, в сравнение с беше очаквал. Освен личната си лирика, той е разгласил „ The Silk Dragon: Преводи от китайците. “

„ Аз персонално научих личния си поминък на писане на лирика посредством превод на лирика “, споделя той. „ Често мисля, че хората мислят за поезията за плашещо или мъчно, което не е безусловно правилно. И мисля, че един от методите за задълбочаване на оценката на поезията е да се подходи към него посредством превод. “

sze е роден в Ню Йорк и наследник на китайски имигранти, които в сходни сбирки като „ зрителни линии “ и „ Compass Rose “ изследват тематиките от културните и околната среда и това, което приканва „ Коеекс “. В обещано стихотворение той може да се реалокира от скали над езерце към хора, които се просят в метро, ​​от пукотевица в Китай до плантацията на Томас Джеферсън във Вирджиния. Многобройните му награди включват Националната премия за книга за „ Линии на зрителни линии “ и такива оценки на достиженията за цялостен живот като премията за лирика на Джаксън и премията за лирика на Рут Лили.

; „ И аз просто мислех преди дни, това е дума, която използваме всеки ден, без да различавам неговото родословие, по какъв начин е кръстосана граници, по какъв начин е влезнал в британския език и го обогати. “

Източник: apnews.com


Свързани новини

Коментари

Топ новини

WorldNews

© Всички права запазени!